(...) Là donc tout ce temps où jamais avant et quelque part qu'il cherchât des yeux nul danger ou espoir selon le cas d'en jamais sortir. Fallait-il donc comme si de rien n'était pousser de l'avant tantôt dans une direction tantôt dans une autre ou au contraire ne plus bouger selon le cas c'est-à-dire selon ce mot perdu lequel s'il s'avérait négatif tel que malheureux ou malvenu par exemple alors évidemment malgré tout l'un et au cas contraire alors évidemment l'autre à savoir ne plus bouger. Tel à titre d'échantillon le vacarme dans son esprit soi-disant jusqu'à plus rien depuis ses tréfonds qu'à peine à peine de loin en loin oh finir. N'importe comment et n'importe où. Temps et peine et soi soi-disant. Oh tout finir.
Soubresauts, excipit, pp 26/28, Samuel Beckett, Editions de Minuit, traduction de l'anglais par l'auteur
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire